SUE PRESENTS AT PROFESSIONAL EVENTS AND CONFERENCES INCLUDING
BP
CIOL
IAPTI
Israeli IATA
ITI
SENSE
MET
FIT
GALA
SLATOR
EULITA
ELIA
The London Language Show
KTLC Warsaw
Sue Leschen
Sue Leschen is a lawyer-linguist specialising in legal and business French interpreting and translation. Her company “Avocate Legal and Business French Interpreting and Translation Services Ltd” is based in Manchester, UK.
Sue is on a mission to professionalise and upskill colleagues so that they can ultimately negotiate on a level playing field with their clients. Avocate also offers mentoring services.
Sue has more than 20 years experience as a language professional and independent mentor and is registered with numerous professional bodies.
Sue actively supports the use of professionally qualified, insured, experienced and security vetted interpreters and translators.
SECURITY CHECKS
Disclosure and Barring Service (DBS) Certificate (Enhanced)
Counter Terrorist Check (CTC)
PROFESSIONAL INDEMNITY INSURANCE
Policy with McParland Finn (MFL) no. 4080823
AVOCATE’S TERMS AND CONDITIONS AND CODE OF CONDUCT
Unless otherwise specified and agreed, Avocate adopts CIOL’s Code of Conduct and Model Terms and Conditions for Freelance Translators and Interpreters.
AVOCATE’S TERMS AND CONDITIONS AND CODE OF CONDUCT
Unless otherwise specified and agreed, Avocate adopts CIOL’s Code of Conduct and Model Terms and Conditions for Freelance Translators and Interpreters.
SUE PRESENTS AT PROFESSIONAL EVENTS AND CONFERENCES INCLUDING
BP
CIOL
IAPTI
Israeli IATA
ITI
SENSE
MET
FIT
GALA
SLATOR
EULITA
ELIA
The London Language Show
KTLC Warsaw
“Thanks for a really informative session last night… there’s definitely a need for more business training for interpreters as the plethora of questions showed!”
Wendy Ledeux, Director of Linguistpd
Service highlights
Legal interpreting
Sue interprets at all legal venues, including courts, tribunals, police stations, consultations with Solicitors and conferences with Barristers.
Remote interpreting
Sue interprets at business and legal appointments by telephone and on various video link platforms, as required and appropriate.
Legal translation
Sue translates all legal documents, including contracts, statements, reports, company minutes, agendas and Articles of Association.
legal terminology
Sue facilitates interactive legal terminology workshops and one to one sessions for all language professionals using legal English.
Business support
Sue provides one-to-one sessions either in person, or by telephone, Skype or Zoom for colleagues who are looking for that extra boost for their business.
Business workshops
Sue provides interactive workshops on professional interest subjects including CV drafting, negotiating Terms and Conditions, running a freelance business.
Skills highlights
Sue is a solicitor (non-practising) and one of the very few legally qualified trainers in the UK working with language professionals. Sue is dual qualified in the UK as a lawyer and also as a French Interpreter and has more than 20 years of experience.
Sue is registered with several professional organisations including, CIOL, ITI, NRPSI, and APCI. She has Professional Indemnity Insurance, Enhanced status with the Disclosure and Barring Service (DBS), and a Counter Terrorist Check (CTC).
- Legal Translation
- Legal Interpreting
- Lawyer-Linguist
- Business Guru
“Sue is a wonderful professional and a true fount of legal knowledge and know-how.”
Karolina Karczmarek-Giel, londoncitywebsites.co.uk
Memberships of Professional Bodies
AIT
Association of Interpreters and Translators
APCI
Association of Police and Court Interpreters
CIOL
Chartered Institute of Linguists
EULITA
European Legal Interpreters and Translators Association
ITI
Institute of Translation and Interpreting
NRPSI
National Register of Public Service Interpreters
NWTN
North West Translators' Network
YTI
Yorkshire Translators & Interpreters
The Interpreting Academy
AVOCATE’S GDPR STATEMENT
● email addresses
● postal addresses
● telephone numbers
● use or view our website.
● correct any information you believe to be inaccurate.
● complete any information you think is incomplete
● erase your personal data in certain circumstances
● object to Avocate’s processing of your personal data in certain circumstances
● transfer the data that we have collected to another organisation or directly to you in certain circumstances.
Selected CPD presentations
Salford University
DPSI Lectures: Family Law Terminology and Housing Law Terminology
Leeds University
A Week in the Life of a Freelance French Interpreter
Leeds University
A Week in the Life of a Freelance French Interpreter
Salford University
Interpreting for the Police
Leeds University
A Week in the Life of a Freelance French Interpreter
ITI Training Day
Professional Conduct and Ethics for Interpreters Working in Courts and Police Stations
Leeds University
A Week in the Life of a Freelance French Interpreter
Greater Manchester Immigration Aid Unit
Working as an Interpreter for the Home Office
Greater Manchester Immigration Aid Unit
Working as an Interpreter for the Asylum and Immigration Appeal Tribunal
North West Society of CIOL
Working as a Public Service Interpreter with French Speaking Asylum Seekers and Refugees
eCPD Webinars
Professional Conduct and Ethics for Public Service Interpreters
Lincolnshire CIOL
Professional Conduct for Public Service Interpreters in the Context of Interpreting for French Speaking Asylum Seekers and Refugees
Workshops by Avocate in Manchester
Introduction to (Residential) Landlord and Tenant Law; Professional Conduct and Ethics for Interpreters and Translators
eCPD Webinars
Professional Conduct and Ethics for Interpreters and Translators
Salford University
Starting Out as a Translator or as an Interpreter
North West Translators' Network
Negotiating Terms and Conditions with Clients
York ITI
Professional Conduct and Ethics for Translators
Presentations by Avocate in Manchester
Introduction to Employment Law / Legal Terminology; How to Ride the Recession; Insurance law Terminology; Contracts Terminology Workshop; CV Workshop; Negotiating Terms and Conditions; Marketing; Compromis de Vente Legal Terminology Workshop; CPD Records and CV Statements; Insurance Terminology; Invoices, Quotes, Estimates; Death, Inheritance, Wills Terminology
Leicester University School of Modern Languages
Starting Out as an Interpreter or Translator
Presentations by Avocate in Manchester and Leeds
CV Workshop
North West Society of CIOL
Invoices, Estimates, Quotes, Late Payments and Non – Payments
Avocate's Legal Terminology Workshops in Manchester
Death, Wills and Inheritance; Insurance Contracts; Legal Institutions and Legal Personnel; Insurance; Contracts
ITI Conference
CPD in the EU Member States – an International Exchange of Information
Wessex ITI
Business Clinic Workshop
Avocate's Workshop in Edinburgh
Business Clinic
APCI/ EULITA – London
CPD for Interpreters and Translators in the EU Member States
“Crime in Translation” Conference at Portsmouth University
CPD in the EU Member States
Avocate's Business Workshops in Manchester
Rates Workshop; Business Clinic
ITI Cymru (Cardiff)
CVs, Terms and Conditions and Invoices and Estimates
Thames Valley Regional ITI Group
Business Clinic Workshop
BP14 – Budapest
CPD for Interpreters and Translators in the EU Member States: Workshop
Cardiff University “Disability in Translation” Conference
Interpreting for Asylum Seekers and Refugees
FIT XXth World Congress in Berlin at Frie Universitat
CPD in the EU Member States – an International Exchange of Information
Second IAPTI International Conference in Athens
CPD in the EU Member States – an International Exchange of Information
APCI
MOJ Outsourcing of PSI Work
NUBSLI
APCI, MOJ and Outsourcing
eCPD Webinars
Confidentiality Issues for Interpreters and Translators
Presentations by Avocate in Manchester
Confidentiality Issues and Problems for Interpreters and Translators; Landlord and Tenant Legal Terminology Workshop
eCPD Webinars
Legal Terminology in Compromis de Vente; French Terminology in Insurance Law
Leeds University
What Public Service Interpreting is and What it isn’t!
EULITA/ Association of Croatian Interpreters and Translators; London Language Show; NWTN
Confidentiality Issues and Problems for Interpreters and Translators
IJET Conference, York; APCI AGM, London; ProZ Conference
The Interpreter as Entrepreneur – How To Be Enterprising
The London Language Show (LLS)
Confidentiality Issues and Problems for Interpreters
4th Lawyer- Linguist Virtual Event
Panelist
Linguistpd
Online Business Clinic
Stirling University
Working as a Freelance Interpreter/ Translator
TLC Conference in Warsaw
Terms and Conditions Workshop
SASLI, Glasgow
Professional Issues Workshop
Proz.com Conference
How to be Enterprising – the Translator and Interpreter as Entrepreneur
UEA, Norwich
Interpreting for French Speaking Asylum Seekers and Refugees
CLS Communication Ltd.
Legal English Course
UEA, Norwich
French Speaking Asylum Seekers and Refugees
ITI East Midlands Group
Business Strategies Workshop
ELIA Together Conference, Barcelona; Scotland Language Show Live
Confidentiality Issues and Problems for Interpreters and Translators
APTRAD’s 1st International Conference in Porto; London Language Show
How to Be Enterprising
Westminster University
Professional Conduct and Ethics for Public Service Interpreters
Avocate's webinars for Proz.com
Buying and Selling Property in France; How to Be Enterprising – the Translator and the Interpreter as Entrepreneur; Legal Terminology for French Property Sales
ELIA Together, Berlin
Your Terms, My Terms, Never the Twain Shall Meet
University of East Anglia, UK
Strategies for Business Success
Avocate's webinar for "Translators on Air"
Entrepreneurship
Israeli Translators Conference, Tel Aviv
Confidentiality Issues for Language Professionals
Manchester University MA students Career Event
A Week in the Life of a Public Service Interpreter
CIOL Translation Division
Successful Business Practice in a Changing Market
ITI LIFT Network
Negotiating Terms and Conditions
CONVTI Conference
Confidentiality Issues for Translators and Interpreters
Avocate's webinar for ITI
Terms and Conditions for Language Professionals
Stirling University
Legal Translation as a Career
Language and Migration Conference and Public Summit, Warwick University
Interpreting at the Home Office
Avocate's webinar for Translators On Air
Negotiating Terms and Conditions
eCPD Webinars series
People in the Courts; Hearings, Pleadings and Documents; Civil and Criminal Documents; Offences of Dishonesty; Offences of Violence; Sexual Offences; Drugs and Drug Related Offences; Immigration
IAPTI Conference in Valencia
A – Z – Drafting Documents for Your Business
MET Conference in Girona
Non – Disclosure Agreements
London Language Show
Living the Dream as a Legal Interpreter and Translator; CIOL “Amazing Careers!” Panel
eCPD Webinars series
Legal and Lay Personnel in the Criminal Courts; Offences of Public Disorder; Online Offences; Legal Terminology for Language Professionals: Modern Slavery Offences; Preparing for DPSI Law Exam
Leeds University; De La Mora Institute of Interpretation
Legal Translation and Interpreting as a Career
Open University
Legal and Other Terms for French Residential Property Sales Contracts
Stirling University; CIOL Translation Division Legal Translation Event
Specialising as a Legal Translator
NI ITI Conference, Queen’s University, Belfast
Terms and Conditions for Language Professionals
London Language Show
The Good, the Bad and the Ugly – Best and Worst Things about Working as an Interpreter
CIOL Interpreting Division
Progressing Your Professional Interpreting Career
University of Newcastle
Specialising in Legal Translation
Leeds University
Public Service Interpreting as a Career
Avocate's presentations hosted by Maha El Metwally
Let’s Talk About Terms and Conditions; Let’s talk AGAIN;
BP20 Online Conference
Non Disclosure Agreements; Professional Conduct Networking Session
CIOL
Adjusting, Adapting and Surviving CV-19: Practical Business Advice for Freelancers; Lessons Learned in Lockdown
APTRAD; SENSE; AIT Conferences
Terms and Conditions for Language Professionals
YTI
Business Tips and Tricks to Help Freelancers Survive CV- 19
TLC Conference
Risk Management – Creating Order out of Panic
BP20 Conference
Working from Home – Does it Really Work?
Avocate's webinar for AIT
Terms and Conditions for Remote Interpreting
Avocate's webinar for ABRATES
Negotiating with Clients
Business Language Champions Schools' Event
Careers with Languages
Avocate's Workshop for CIOL
Professional Skills
Avocate's webinars for AIT
Terms and Conditions for Remote Interpreters; Interpreting Offences of Violence
Manchester University Speakers Panel
The Advantages of Joining NWTN
Avocate's Webinars for Newcastle University
Interpreting Skills and Coping Strategies in Emotionally Upsetting Cases; Specialising as a Legal Translator
CIOL Conference
CV19, Brexit and Beyond
GALA Conference
New Terms and Conditions for the New World of Remote Interpreting
Avocate's Webinar for NI ITI
Terms and Conditions and Non-Disclosure Agreements
T- Update Conference
Survival Skills for Remote Interpreters
Language Acts Conference
Interpreters’ Cultural Interventions in Legal Settings – Help or Hindrance to Asylum Seekers and Refugees?
Avocate's Webinar for APTRAD
Remote Interpreting is the New Normal
SDL/ Trados Conference
Top Tips for Future Proofing Your Business
Presentations for ITI IDN Group; UTI Camp Conference
Terms and Conditions for Remote Interpreters
ELIA
Remote Interpreting is Closer than You Think
EULITA
Status of Interpreting in the UK and Quality Standards
Selected Publications
ITI Bulletin Jan/Feb
Police and Court Interpreting and Professional Attitudes
ITI Bulletin Nov/ Dec
Opportunities for Interpreters as Expert Witnesses
ITI Bulletin Jul/Aug
Fight or Flight?
ITI Bulletin Sep/Oct
What’s In a Name?
ITI Bulletin Mar/Apr
Speak up, Speak out!
ITI Bulletin Jul/Aug
Riding out the Recession
ITI Bulletin Jan/Feb
After the Genocide
ITI Bulletin May/Jun
The Rates Debate
ITI Bulletin Jul/Aug
Adversarial Interpreting
ITI Bulletin Sep/Oct
Future Proofing the Profession
ITI Bulletin Nov/Dec
Feel the Heat – Second International IAPTI Conference in Athens
ITI Bulletin Jan/Feb
Quality in Legal Translation
ITI Bulletin Feb/Mar
Bilingual Video – Conferencing in Legal Settings
ITI Bulletin Jul/Aug
Out of the Shadows; Cracking the Code of Conduct
The Linguist 4/Vol. 55
Channel Vision
The Linguist 6/Vol. 55
Northern Ireland: Day in Court
ITI Bulletin Jan/Feb
Linking up in Lincoln
ITI Bulletin May/Jun
A Hebrew History
The Linguist 1/Vol. 56
Cutting Work
The Linguist 4/Vol. 56
Becoming the Voice of Terror
The Linguist 5/Vol. 56
Voice of Modern Slavery
ITI Bulletin Mar/Apr
Legal Action
ITI Bulletin May/Jun
Not Your Usual Assignment
ITI Bulletin Jul/Aug
Wake up and Smell the Robots
The Linguist Oct/Nov
In Harm’s Way
ITI Bulletin Nov/Dec
Legal International
ITI Bulletin Jan/Feb
IAPTI Update
The Linguist 2/Vol. 58
Grooming Words
The Linguist 5/Vol. 58
A Legal Challenge
ITI Bulletin Nov/Dec
The Rules of Asylum
The Linguist 4/Vol. 59
The Final Word
The Linguist 6/Vol. 59
To Sign or Not to Sign?
THE LINGUIST 4/VOL. 60
CV19, WFH and RI
THE LINGUIST 3/VOL. 61
Interpreting Murder
THE LINGUIST 5/VOL. 61
A Case of Control
THE LINGUIST 3/VOL. 61
A Case of Two Halves
“Thanks for a really informative session last night… there’s definitely a need for more business training for interpreters as the plethora of questions showed!”
Wendy Ledeux, Director of Linguistpd
Contact Avocate
Contact Avocate